白色⻓裙
巴尔蒂斯
布面油画
130cm x 162cm
1937
但安托瓦内特之后与一名较年⻓的男人,一个她不知如何摆脱的比利时外交官“金”订了婚。下面这封信就是当1934年8月22日安托内瓦特写信给巴尔蒂斯道:“金对我真的很好,现在我感到很幸福,尽管为了你和他又大吵了一回。你想怎么样呢,别人非常担心你还会把我抢走,而这些争吵让我非常沮丧。我希望你不要再用‘亲爱的宝⻉’ 或‘可爱的小妹妹’这样亲密的字眼......”之后,9月6日巴尔蒂斯的回信,信中他情真意切,绝望又坦诚。让我们得以窥⻅这段“禁忌之爱”的模样。到后来,不管怎样,巴尔蒂斯胜出了。1937年,安托瓦内特嫁给了他。其后六十多年,他们养育了两个孩子,尽管后来他们分手,巴尔蒂斯再婚,他们之间的那种亲密关系从未中断。
巴尔蒂斯和安托瓦内特
啊,(删去:亲爱的宝⻉)(对不起)亲爱的宝⻉,我已经很久很久没有做过巧克力了。但每当做巧克力的时间(例如此刻),我总是下意识地萌生出强烈的愿望,而且更期盼能看着你做!我也很久没给你写信了。我得承认,宝⻉,你的上一封来信让我非常难过。非得写些什么吗?你能对我信中本能地、毫无杂念的地流露出来的对你的柔情报以指责吗?这一切发生后,当我已经失去和放弃了一切,人们还能去误解此番柔情的本质吗?践踏一个如此落魄、 差点儿丢了性命的人,他们不会感到羞愧吗?我再强调一遍,我已放弃了一切,而且还体会到了某种快乐,因为我明白了哪里才是你的幸福所在。在这个世界上,你的幸福是我唯一在乎的事。这一切不能改变你是并且永远都是我在人世间最珍贵的拥有的事实。至少,关于你,我的内心已是一片澄明。它是纯洁、真诚的,是照亮我黑暗灵魂的唯一光芒,恰似裹藏在壳里的珍珠。没有任何一个名字比妹妹,我深爱的妹妹的名字更甜蜜的了。痛苦让人变得无比清醒。
啊,我再也不指望自己成为波德莱尔所称的“英雄与圣人”。人们为何意欲剥夺我活下去的机会呢?不过你会明白,别人将我视为危险的引诱者在我看来是如此荒谬,而且更是对我的冒犯。哎,在我的身体里还积存着许多毒素,稍有震荡,它们便会侵入血管,将我推入刚刚费尽力气爬出来的深渊。我的第一反应是给你写封措辞严厉的信,然后我开始嚎啕大哭。我想,如果指责你,我就真的一无所有了;我再次意识到自己绝对不可能对你有任何怨恨。我下定决心不再写信给你,我告诉你自己,她是完全正确的,她是幸福的,我还能在奢求什么呢?我的信只会破坏她的幸福。这个决定是痛苦的,因为你是我唯一能推心置腹的人,只有对你,我才倾诉自己所有的感受,所有的愿望,所有令我感触和激动的事物;最后,只有因为你,我才不感到自己是孑然一人。面对你,我体会到吐露一切的需要;面对你,我毫不隐瞒自己的期盼、灰心、激情。当我迷失在梦幻花园中时,到处都能看到你的身影。(别问为什么,我自己也不知道。)
......
读这封信时我发现它那么讨厌,不知所云,还说了些蠢话,都是因为我太累了。我来不及重写了,必须把它寄走了。你会原谅我的!
凯瑟琳的梳妆
巴尔蒂斯
布面油画
165cm x 150cm
1933
1933-1934巴尔蒂斯根据《呼啸山庄》画了一系列的素描,此画也根据其中的一张素描所做。画中的凯瑟琳以安托瓦内特为原型,而希斯克利夫以巴尔蒂斯自己为原型,暗示了他们的“禁忌之爱”。
参考资料
[法]S&T.K.R.,《巴尔蒂斯情书集》,许宁舒译,华东师范大学出版社,2012年,第168-173页。Cristina Carrillo de Albornoz. Balthus. Editions Assouline, 2001.
原创,转载请注明出处