如果我每次想到您,想到我们的过去,想到绘画等等,都给您写信的话,估计您现在已经有个图书馆可以参阅了。但是总而言之,除了身体健康的消息,我还能跟您汇报什么呢?我的健康状况好多了,我重新开始工作,虽然还没有什么令人惊叹的结果,但还常常有点意思。我想我上次不害臊地跟您提起自己处在一时的混乱之中,现在这种情况已经差不多结束了:迟到的春天终于来了......在这种艰难的时刻,如果有您的消息那我会非常高兴的。
维亚尔写给博纳尔的信
1940年5月4日
皮埃尔·博纳尔
爱德华·维亚尔
布面胶画
114.5cm x 146.5cm
1930-1935
原文:Si je vous écrivais chaque fois que je pense à vous, à notre passé, à la peinture, etc., vous auriez une bibliothèque à compulser. Mais dans un mot, que vous dire autre choses que des nouvelles de santé: la mienne est meilleure, je me suis remis au travail, sans résultat mirifique, mais avec intérêt souvent. Je crois vous avoir montré dernièrement un moment de désarroi, sans beaucoup de pudeur. Cela va à peu près maintenant: le printemps tardif est enfin venu. [...] Un mot de vous me ferait bien plaisir, dans ces moments plutôt pénibles?
原创,转载请注明出处